Tất cả Học đường

Thử phiên dịch Tiếng Việt hiện tại sang 'Tiếq Việt' theo đề xuất của PGS-TS Bùi Hiền

Hoài Phương 26/11/17 09:20

Đề xuất cải tiến Tiếng Việt của PGS-TS Bùi Hiền đang gây sốc toàn tập cho cộng đồng mạng. Thử nghĩ xem nếu một ngày đề xuất này trở thành sự thật, chúng ta sẽ phải dùng "Tiêq Việt" như thế nào và liệu rằng phải mất bao lâu ta mới học được điều đó.

Ngày hôm nay, cư dân mạng Việt Nam đang xôn xao và hoang mang tột độ trước thông tin đề xuất sửa đổi Tiếng Việt của PGS-TS Bùi Hiền. Theo đó, PGS-TS Bùi Hiền đưa ra đã đưa ra những bất hợp lý của tiếng Việt đang sử dụng hiện nay và đề xuất sửa đổi Tiếng Việt theo một hướng hoàn toàn mới mẻ. Đề xuất của PGS-TS Bùi Hiền sẽ thay đổi hoàn toàn cách dùng Tiếng Việt của chúng ta từ trước đến nay.

PGS-TS Bùi Hiền

Cụ thể: bỏ chữ Đ ra khỏi bảng chữ cái tiếng Việt hiện hành và bổ sung thêm một số chữ cái tiếng Latin như F, J, W, Z. Bên cạnh đó thay thế các âm vị như sau: C = Ch, Tr; D = Đ; G = G, Gh; F = Ph; K = C, Q, K; Q = Ng, Ngh; R = R; S = S; X = Kh; W =Th; Z = d, gi, r. Vì âm “nhờ” (nh) chưa có kí tự mới thay thế, nên trong văn bản trên tạm thời dùng kí tự ghép n’ để biểu đạt.

Sau đây, chúng ta hãy áp dụng đề xuất này vào văn bản Tiếng Việt hiện tại để xem thử Tiếng Việt chúng ta đang sử dụng sẽ biến hóa như thế nào khi chuyển sang "Tiếq Việt".

Bài thơ Tiếng Việt của Lưu Quang Vũ sẽ thành:
Cưa cữ viết dã vẹn còn tiếq nói
Vầq căq kao dêm ká lặn sao mờ
Ôi tiếq Việt n'ư dất kày, n'ư lụa
Óq ce qà và mềm mại n'ư tơ.

 


Trong khi đó, đoạn thơ gốc là:
Chưa chữ viết đã vẹn tròn tiếng nói
Vầng trăng cao đêm cá lặn sao mờ
Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa
Óng tre ngà và mềm mại như tơ.

 

Còn Truyền Kiều của Nguyễn Du thì sao:
Dầu lòq hai ả tố qa
Wúy Kiều là cị em là Wúy Vân.
Mai kốt kác tuyết tin' wần,
Mỗi qười một vẻ mười fân vẹn mười.


Đầu lòng hai ả tố nga,
Thúy Kiều là chị em là Thúy Vân.
Mai cốt cách tuyết tinh thần,
Mỗi người một vẻ mười phân vẹn mười.

Chuyển sang lĩnh vực vật lý:
Dịn' luật 1 Newton: Nếu một vật xôq cịu ták zụq kủa lựk nào hoặk cịu ták zụq kủa kák lựk kó hợp lựk bằq xôq wì nó zữ quyên cạq wái dứq yên hoặk cuyển dộq wẳq dều.

Định luật 1 Newton: Nếu một vật không chịu tác dụng của lực nào hoặc chịu tác dụng của các lực có hợp lực bằng không thì nó giữ nguyên trạng thái đứng yên hoặc chuyển động thẳng đều.

Nếu thử nghĩ đến một ngày học sinh dùng "Tiếq Việt" để làm văn thì bài văn sẽ như thế nào. Đoạn văn tả cảnh dưới đây là một ví dụ.

N'ìn từ xa, kôq viên n'ư một xu vườn lớn cìm coq màn sươq cắq. Kôq viên dượk bao bọk bởi n'ữq kây kao, vòm lá xum xuê, cồq wẳq tắp. Zưới gốk kây, n'ữq bồn hoa dượk kắt tỉa kẩn wận, cia kôq viên wàn' n'ữq ô bàn kờ với n'iều lối di lát gạc men. Mặt cời bừq lên, ciếu n'ữq tia nắq hồq, xua tan màn sươq, dể lại cên lá kây n'ữq hạt sươq to loq lan' n'ư n'ữq hạt qọk.


Nhìn từ xa, công viên như một khu vườn lớn chìm trong màn sương trắng. Công viên được bao bọc bởi những cây cao, vòm lá xum xuê, trồng thẳng tắp. Dưới gốc cây, những bồn hoa được cắt tỉa cẩn thận, chia công viên thành những ô bàn cờ với nhiều lối đi lát gạch men. Mặt trời bừng lên, chiếu những tia nắng hồng, xua tan màn sương, để lại trên lá cây những hạt sương to long lanh như những hạt ngọc.

Trên đây, là một số ví dụ khi ta sử dụng Tiếq Việt vào trong văn bản thực tế. Dẫu biết sẽ rất khó để áp dụng đề xuất này vào thực tế, tuy nhiên những đề xuất này trong ngày hôm nay đã thực sự khiến cộng động mạng đau đầu.

Tiếng Việt là ngôn ngữ của dân tộc. Dẫu có thể có bất cập, tuy nhiên Tiếng Việt mang cho nó lịch sử, văn hóa và bản sắc của cả một đất nước. Có lẽ, sự trong sáng của tiếng Việt là điều àm chúng ta cần giữ gìn. Chúng ta đừng chạy theo nước ngoài, du nhập theo kiểu “hòa tan” mà nên giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, nên giữ đúng bản sắc của ông cha.

Video đang được xem nhiều

tin cùng chuyên mục

Bình luận (0)

Bài viết chưa có bình luận nào.

  • Chia sẻ FB
  • Email
  • Góp ý & Báo lỗi
  • Bình luận 0
lên đầu trang